Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أَتْباع النَّاس
Çevir İtalyanca Arapça أَتْباع النَّاس
İtalyanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
attaccatura (n.) , fdaha fazlası ...
-
attaccamento (n.) , mdaha fazlası ...
-
adozione (n.) , fdaha fazlası ...
-
osservanza (n.) , fdaha fazlası ...
-
osservanza (n.) , fdaha fazlası ...
-
imitazione (n.) , fdaha fazlası ...
-
popolo (n.) , mdaha fazlası ...
-
gente (n.) , fdaha fazlası ...
-
umanità (n.) , fdaha fazlası ...
-
umanità (n.) , fdaha fazlası ...
-
onda (n.) , fdaha fazlası ...
-
volgo (n.) , mdaha fazlası ...
-
folk (n.) , mdaha fazlası ...
-
ondata (n.) , fdaha fazlası ...
-
accozzaglia (n.) , fdaha fazlası ...
-
calca (n.) , fdaha fazlası ...
-
misantropia (n.) , fdaha fazlası ...
-
declamare (v.)daha fazlası ...
-
falange (n.) , fdaha fazlası ...
-
popolino (n.) , mdaha fazlası ...
-
diceria (n.) , fdaha fazlası ...
-
ressa (n.) , fdaha fazlası ...
-
plebaglia (n.) , fdaha fazlası ...
-
asociale (adj.)daha fazlası ...
-
gentaglia (n.) , fdaha fazlası ...
-
folla (n.) , fdaha fazlası ...
-
affluenza (n.) , fdaha fazlası ...
-
misantropo (n.) , m, fشخص يكره الناس {misantropa}daha fazlası ...
-
magistratura (n.) , fdaha fazlası ...
-
buttafuori (n.) , mdaha fazlası ...
örneklerde
-
Dici che queste persone sono miei seguaci...أنتِ تقولين أن هؤلاء الناس أتباعى
-
Dici che queste persone sono miei seguaci...أنت تقولين أن هؤلاء الناس هم أتباع لي
-
Pochi uomini. Contro altri seguaci di Rahl che vogliono ancora uccidermi.بضع رجال ، ضدّ تابعين آخرين لـ(رال) ، و الذين ..لازالوا يرغبون بقتلي، لو أراد الناس إتباعي
-
Perche' le cose che spingono la gente a seguire lui e le sue idee saranno ancora li'.لانه الشيئ الذي يدفع الناس الى اتباع فكرته لا يزال يمضي هنا وهذا ما علينا تغييره
-
Qualcuno di loro ha creduto e qualcun altro si è allontanato . L' Inferno sarà [ per loro ] una fornace sufficiente !فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم ، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم ، وعمل بشرعه ، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته ، ومنع الناس من اتباعه . وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم .
-
Ostacolano gli altri e , allo stesso tempo , perdono loro stessi . Non operano che la loro stessa rovina , pur non essendone coscienti .وهؤلاء المشركون ينهون الناس عن اتباع محمد صلى الله عليه وسلم والاستماع إليه ، ويبتعدون بأنفسهم عنه ، وما يهلكون -بصدهم عن سبيل الله- إلا أنفسهم ، وما يحسون أنهم يعملون لهلاكها .
-
Quanto ai miscredenti che distolgono le genti dal sentiero di Allah , aggiungeremo loro castigo su castigo , per la corruzione che hanno sparso .الذين جحدوا وحدانية الله ونبوتك -أيها الرسول- وكذَّبوك ، ومنعوا غيرهم عن الإيمان بالله ورسوله ، زدناهم عذابا على كفرهم وعذابًا على صدِّهم الناس عن اتباع الحق ؛ وهذا بسبب تعمُّدهم الإفساد وإضلال العباد بالكفر والمعصية .
-
Non appostatevi su ogni strada , distogliendo dal sentiero di Allah coloro che credono in Lui , e cercando di renderlo tortuoso . Ricordatevi di quando eravate pochi ed Egli vi ha moltiplicati .ولا تقعدوا بكل طريق تتوعدون الناس بالقتل ، إن لم يعطوكم أموالهم ، وتصدُّون عن سبيل الله القويم من صدَّق به عز وجل ، وعمل صالحًا ، وتبغون سبيل الله أن تكون معوجة ، وتميلونها اتباعًا لأهوائكم ، وتنفِّرون الناس عن اتباعها . واذكروا نعمة الله تعالى عليكم إذ كان عددكم قليلا فكثَّركم ، فأصبحتم أقوياء عزيزين ، وانظروا كيف كان عاقبة المفسدين في الأرض ، وما حلَّ بهم من الهلاك والدمار ؟
-
[ essi ] amano questa vita più dell' altra , frappongono ostacoli sul sentiero di Allah e cercano di renderlo tortuoso ! Sono infossati nell' errore .وهؤلاء الذين أعرضوا ولم يؤمنوا بالله ويتبعوا رسله هم الذين يختارون الحياة الدنيا الفانية ، ويتركون الآخرة الباقية ، ويمنعون الناس عن اتباع دين الله ، ويريدونه طريقًا معوجًا ليوافق أهواءهم ، أولئك الموصوفون بهذه الصفات في ضلال عن الحق بعيد عن كل أسباب الهداية .
-
Non inviammo prima di te nessun messaggero e nessun profeta , senza che Satana si intromettesse nella sua recitazione . Ma Allah abroga quello che Satana suggerisce .وما أرسلنا من قبلك- أيها الرسول - من رسول ولا نبي إلا إذا قرأ كتاب الله ألقى الشيطان في قراءته الوساوس والشبهات ؛ ليصدَّ الناس عن اتباع ما يقرؤه ويتلوه ، لكن الله يبطل كيد الشيطان ، فيزيل وساوسه ، ويثبت آياته الواضحات . والله عليم بما كان ويكون ، لا تخفى عليه خافية ، حكيم في تقديره وأمره .